Technolex Translation Studio автоматизирует организационные процессы
Команда XTRF™ Translation Management Systems, основной поставщик серверных систем управления для бюро переводов, завершила внедрение системы XTRF™ Enterprise семейства Translation Management Systems (TMS) в украинской компании Technolex Translation Studio (Киев).
Представляем вашему вниманию интервью с представителями компании: Владимиром Кухаренко, Андреем Бутко, Томасом Высокосом.
XTRF™: Владимир, откуда Вы узнали о наших системах?
Владимир Кухаренко: О существовании XTRF™ я знал давно, поскольку раньше работал в украинской компании, которая разрабатывала одну из систем управления переводческими проектами. Разумеется, по роду своей деятельности я не мог не знать о подобных системах, в том числе о XTRF™…
Кроме того, я встречался с представителем XTRF™ еще в 2008 году на выставке в Висбадене (Германия).
Что касается требований к нашей будущей системе, мы ожидали, что система как минимум должна:
- вести базу клиентов и переводчиков;
- вести учет работ, осуществляемых для клиентов, и заданий, выполняемых для нас переводчиками;
- управлять рабочим процессом (назначать задания переводчикам, редакторам т. д);
- генерировать финансовые документы (счета-фактуры, заказы и т. д.) и отчеты;
- управлять файлами;
- быть достаточно гибкой и приспосабливаемой к специфическим рабочим процессам.
Это основные требования к системе, кроме этого, есть множество других.
Я пять лет руководил производственным процессом бюро переводов и в течение этого времени использовал систему управления проектами, правда, другую. Естественно, что с основанием новой компании я сразу же задумался о внедрении системы управления проектами.
Даже не представляю, как можно руководить бюро переводов без подобного инструмента?!
Для нас важно то, что при эффективной деятельности команды возрастает объем полезной работы, которую может выполнять каждый менеджер проектов.
То есть с работой, которую раньше выполняли четыре менеджера, сейчас смогут справиться три, что позволяет увеличить объемы работ без привлечения в штат дополнительных менеджеров, месячная зарплата которых значительно превышает абонентную плату за пользование системой XTRF™.
Следует отметить основные преимущества системы:
а) полное взаимодействие модулей:
б) дигитализация документооборота;
в) встроенные клиенты FTP и электронной почты;
г) локализация всех значений: любой клиент может удаленно сделать у вас заказ. При этом все значения, шаблоны писем, интерфейс личного кабинета загружаются на его родном языке!
д). встроенный модуль LISA QA;
е) система постепенно подталкивает к работе по стандартам ISO9001 и EN15038. У нас есть реальный шанс присоединиться к немногочисленной группе переводческих компаний из Украины, действительно работающих в соответствии с данными стандартами, а не формально.
XTRF™: Какие качества XTRF™ были решающими при выборе системы?
Владимир Кухаренко: Ее независимость от локальной сети. Фактически этой системой можно пользоваться даже без офиса. Я могу поехать в другой город или другую страну, тем не менее буду знать, что происходит в компании.
XTRF™: Technolex Translation Studio себя позиционирует как клиентоориентированную компанию? Что в системе облегчит сотрудничество с Вами постоянным клиентам?
Владимир Кухаренко: Да, мы ориентированы на очень требовательных клиентов. Что касается облегчения работы для клиентов, следует отметить, что XTRF™ позволяет упорядочить и систематизировать информацию относительно выполняемых работ, четко отслеживать рабочие процессы и вести учет. Благодаря этому вероятность того, что кто-то из нас забудет о сроках, потеряет какой-то файл или забудет выставить счет, снижается в несколько раз. А отсутствие подобных проблем означает нашу надежность как бюро переводов.
Кроме того, автоматическое генерирование документов системой исключает возможность совершения ошибки, возникающей при создании их вручную, к тому же экономит время.
XTRF™: Какие возможности в сфере управления у Вас появились благодаря XTRF™ Enterprise?
Владимир Кухаренко: Если сравнивать ситуацию после внедрения XTRF™ Enterprise с той, что была раньше, появились следующие возможности:
- единая база данных на сервере, благодаря чему я могу зайти в систему в любой момент и в любом месте, где есть интернет;
- строгий учет проектов и прозрачность всех процессов. Я могу зайти в систему и увидеть, кто из менеджеров чем занимается;
- простота генерирования документов;
- различные отчеты, которые генерируются из вводимых в систему данных. Основываясь на них, можно принимать те или иные решения;
- эффективный механизм взаимодействия с поставщиками и клиентами.
Андрей Бутко: Для меня главным ускорителем является автоматизация однотипных рутинных операций, с которыми приходится сталкиваться при ведении проекта.
Я считаю, что человек должен делать только ту работу, которую не может выполнить машина или программа. Кроме того, бюрократию следует сократить до минимума, каждое действие должно быть на самом деле полезным, а не «для галочки».
Система XTRF™ позволяет достичь этих целей.
XTRF™: Почему Вы выбрали именно версию Enterprise, причем в абонементе (SaaS)?
Владимир Кухаренко: SaaS мы выбрали потому, что сейчас нам проще не устанавливать ее самостоятельно и не разбираться пока в деталях установки (на данном этапе у нас есть масса других задач, которые мы решаем приоритетно). Модель SaaS позволяет сокращать издержки, поскольку нам не нужно беспокоиться о договорах на аренду VPS (виртуального выделенного сервера) или нанимать системного администратора: всю техническую сторону берет на себя XTRF™. А версию Enterprise мы выбрали потому, что разница в стоимости с менее функциональной версией оказалась незначительной.
XTRF™: Чем выделяется Technolex Translation Studio на фоне других переводческих компаний из Украины?
Томас Высокос: Мы ориентированы на обслуживание высокотехнологичного сектора. Это требовательные заказчики с агрессивными сроками сдачи, которые хотят получить качественный продукт не просто в срок, а с соблюдением их корпоративных процедур управления контентом.
Индивидуальность услуг. Начиная сотрудничество с новым заказчиком, будь то прямой клиент или крупное бюро переводов, мы в первую очередь анализируем основные направления перевода и формируем команду, которая будет заниматься проектами именно этого заказчика, соблюдая все технические, лингвистические и стилистические требования.
Стандартизированные процедуры. Стандартизация рутинных внутренних процедур, управление поставщиками, файлами и финансами позволяют нам быть организованными. Так мы можем в большей мере сосредоточиться на выполнении нашего пункта № 1.
Эффективность. Если есть способ что-то автоматизировать, мы не будем делать это вручную. Это касается не только управления проектов, но и всех аспектов нашей переводческой деятельности. Инновации нередко помогают нам делать за несколько часов то, на что другим компаниям может понадобиться день. В конечном счете выигрывает заказчик.
Эти принципы — прямой путь к ISO, что является нашей долгосрочной целью в предоставлении услуг высокотехнологичному сектору. А с XTRF™ у нас появились средства для достижения этих целей.
XTRF™: Томас, в настоящий момент системы, разработанные нами, используют компании по всему миру. Создается впечатление, что благодаря XTRF™ они все больше становятся похожими друг на друга: политика качества, скорость обслуживания, клиентоориентированность предупреждающие и корректирующие действия в отношении претензий клиентов, взвешенные решения в области инвестиций (быстрое получение нужного анализа в модуле ISO), кардинальное улучшение управления поставщиками.
Томас Высокос: Мы тоже очень на это надеемся (улыбается)!
XTRF™: Почему «Технолекс»?
Томас Высокос: Мы ориентированы на технические переводы и используем передовые инструменты, отсюда первая часть названия. Вторая часть, с одной стороны, указывает на нашу принадлежность к сфере лингвистических услуг, а с другой – на нашу вторую специализацию – юридические переводы.
О фирме:
Команда Technolex Translation Studio – это молодые и динамичные предприниматели, делающие ставку на качественное выполнение локализационнных и переводческих проектов.
В связи с этим в портфолио услуг, оказываемых компанией, мы найдем только три языка. Эта компания особенное внимание уделяет оптимизации бизнес-процессов, благодаря чему конечный пользователь получает готовые проекты превосходного качества в предельно сжатые сроки.
Technolex Translation Studio не только располагает богатым опытом в сфере локализации, но и применяет инновационный подход в менеджменте проектов, что делает данное бюро переводов единственным в своем роде.




