Бюро переводов Макото внедрило XTRF SaaS
XTRF™: Вы наш первый клиент, решивший приобрести систему XTRF™ в формате «Программное обеспечение как услуга» (SaaS). Почему вы остановились именно на этом формате?
MAKOTO: Перед покупкой полной лицензии мне хотелось протестировать систему XTRF™ в течение трёх месяцев, чтобы убедиться, что она отвечает всем моим требованиям.
XTRF™: Почему вы выбрали именно нашу систему?
MAKOTO: Я в течение некоторого времени искал для своего агентства комплексную систему управления. Мне нужна была система для эффективного управления архивами проектов, повышения степени контролируемости проектов, упрощения процедуры выставления счетов и получения оплаты за выполненные работы, а также составления сводной отчётности с включением в неё статистических данных. Во время первой презентации я понял, что после базовой настройки система XTRF™ станет комплексным продуктом для решения IT-задач моего переводческого агентства.
XTRF™: Ожидаете ли вы каких-либо изменений в работе своей компании после внедрения XTRF™?
MAKOTO: Мы ожидаем увеличения производительности, гибкости в работе, совершенствования процедур выставления счетов и получения оплаты за выполненные работы, а, кроме того, упростится процесс назначения переводчиков для выполнения конкретных проектов.
XTRF™: Можете ли вы на данном этапе сказать, какие функции XTRF™ будут наиболее полезными для вашей компании?
MAKOTO: Думаю, что все функции окажутся полезными. Особенно я бы выделил такие, как управление проектами, выставление счетов и базы данных подрядчиков / клиентов.
XTRF™: Что вы можете сказать о процессе внедрения системы и обучения персонала?
MAKOTO: Благодаря команде специалистов XTRF™, с которой мы тесно сотрудничали, процесс внедрения системы прошел легко и быстро.
XTRF™: Как вы оцениваете работу системы на данный момент?
MAKOTO: Это надёжная комплексная система управления переводческими компаниями. Она обеспечивает контроль над множеством процессов, включая набор переводчиков, варианты оплаты для работников и клиентов, а также создание сводных отчетов, в том числе прогнозирование доходности и составление других финансовых документов. Единственный недостаток - это то, что в профилях внештатных переводчиков указываются размеры оплаты до удержания налогов вместо чистой оплаты. Обычно подрядчиков больше интересует, сколько они фактически получат после удержания налога.
XTRF™: Стали бы вы рекомендовать систему XTRF™ другим переводческим компаниям?
MAKOTO: Я, несомненно, рекомендую эту систему. Среди множества продуктов, испробованных мной, XTRF™, несомненно, лучшее решение. Она облегчает работу как небольшого переводческого агентства, так и крупных переводческих компаний, желающих внедрить стандарты качества ISO.
XTRF™: И, наконец, расскажите нам о своём переводческом агентстве.
MAKOTO: Переводческое агентство «MAKOTO» было основано в декабре 2006 г. в Кракове. Первоначально мы переводили с и на восточные языки. Я, как переводчик с японского с опытом работы более 10 лет, часто получал запросы на переводы с других восточных языков. Тогда я решил занять именно эту нишу рынка - удовлетворение спроса на редкие языковые пары, по которым ранее на рынке предложений не было. В период глобализации мы расширили спектр своих услуг и теперь в дополнение к языкам Дальнего Востока выполняем переводы с и на многие европейские языки, включая исландский и латышский. В настоящее время мы переводим с более чем семидесяти языков и обратно.
XTRF™: Не могли бы вы привести пример какого-нибудь недавно завершённого интересного проекта?
MAKOTO: За последние несколько месяцев мы работали по следующим интересным проектам:
a) Поиск носителя языка с навыками устного технического перевода для командировки в Камбоджу вместе с клиентом с целью перевода деловых переговоров с польского на кхмерский и обратно.
b) Перевод сложных текстов по тематике горной промышленности с китайского на польский язык для отечественных горнодобывающих компаний.
c) Сотрудничество с компанией, занимающейся продажей билетов в режиме онлайн, веб-сайт которой переводился на семь языков.
XTRF™: Благодарю Вас за беседу.
Подробную информацию о переводческом агентстве «MAKOTO» можно прочитать на веб-сайте компании: www.makoto.pl.




